docs(merise): traduction de la prose en francais (identifiants inchanges) #5
No reviewers
Labels
No labels
auto-merge
No milestone
No project
No assignees
1 participant
Notifications
Due date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: AcadeNice/corentin_wakdo#5
Loading…
Add table
Reference in a new issue
No description provided.
Delete branch "docs/merise-fr-prose"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
Description
Traduction de la prose des 5 documents Merise (dictionary, MCD, MLD, MCT, MLT) de langlais vers le francais (convention ASCII du projet, sans accents - coherent avec les docs FR pre-existants UML/PROJECT_CONTEXT).
Norme respectee : les identifiants code-facing (noms de tables, colonnes, valeurs ENUM, types SQL, blocs Mermaid, codes RG-T, marqueurs PK/FK) sont INCHANGES. Seule la prose est traduite.
Produit via 2 workflows orchestres (traduction -> verification adversariale -> reparation terminologique -> re-verification). Verifie : blocs de code byte-identiques a dev sur les 5 docs ; terminologie unifiee (bande, surcharge forte, imputabilite, modificateur, survente, supplement).
Type
A relire
Bloc RNCP impacte
Bloc 2 (Cr 3.a/3.b - livrables de conception en francais).
Base de la PR
dev